| |
|
Мысли и изречения
 (цитаты на все случаи жизни)
|
Аудио-
библиотека:
Детектив
Научная фантастика
Приключения
Религия
_______
Библиотека:
Анекдоты
Боевик
Война
Гадание
Детектив
Детектив-1
Детектив-2
Детектив-3
Детская
Документы
Дом и семья
Женский роман
Журналы
История
История-1
Классика
Криминал
Лирика
Медицина
Мемуары
Наука
Научная фантастика
Научная фантастика-1
Научная фантастика-2
Научная фантастика-3
Научная фантастика-4
Научная фантастика-5
Научная фантастика-6
Песни
Политика
Приключения
Приключения-1
Программисты шутят
Психология
Религия
Роман
Роман-1
Роман-2
Роман-3
Роман-4
Роман-5
Секс-учеба
Сказка
Сказка-1
Словарь
Спорт
Стихи
Триллер
Учеба
Философия
Философия-1
Фэнтэзи
Фэнтэзи-1
Фэнтэзи-2
Фэнтэзи-3
Фэнтэзи-4
Фэнтэзи-5
Фэнтэзи-6
Фэнтэзи-7
Эзотерика
Экономика
Энциклопедия
Юмор
Юмор-1
_______
|
|
ЧЕЙЗ Джеймс Хэдли
"В этом нет сомнения"
(детектив)
|
|
Случайные отрывки из начала, середины и конца книги:
|
 |
|
... Я не пошевелился, только посмотрел ему в глаза. - Это всего лишь рекомендация, Маззо, - заговорил я конфиденциальным тоном, - но не будет ли безопаснее, если отныне и впредь ты станешь называть меня мистером Фергюсоном, а не Джерри? Он даже подпрыгнул. - Что это ты себе вообразил? Послушай, приятель, ты не босс! Я не стану называть тебя мистером Фергюсоном! Это ты будешь делать то, что я буду тебе говорить! Вот так! - Ты назовешь меня Джерри или приятелем, Маззо, - сказал я, - а кто-нибудь это услышит, и мы с тобой сядем в лужу. Я - мистер Фергюсон, и делаю то, что ты мне говоришь, но называть меня лучше мистером Фергюсоном. Он потер голову своими огромными ручищами и задумался. Я почти слышал, как скрипели от напряжения его мозги. Наконец он кивнул. - Да-а, ты говоришь дело. Потом он усмехнулся. - О`кей, мистер Фергюсон. Пошли! Выходя из комнаты, я еще не сознавал, что крошечное семечко в моем мозгу стало прорастать. Я прошел следом за Маззо по широкой лестнице в ярко освещенный вестибюль. Харриет Фергюсон с неизменным пуделем на руках стояла на пороге центральной гостиной. Дюрант с портфелем в руках - возле парадной лестницы. Маззо отошел в сторону, - Проходите, мистер Фергюсон, - сказал он почтительно. Я пошел мимо него по лестнице и, видя, что старая женщина наблюдает за нами, задержался у последней ступеньки и прямо посмотрел на нее. Я слышал, как она ...
|
|
 |
 |
|
... не не разрешат поговорить с банком до десяти часов утра завтрашнего дня, я больше не стану вам помогать! Она посмотрела вниз, на пуделя, поласкала его уши, улыбнулась мне и кивнула. - Для актера, Джерри, вы обладаете необычайной практичностью, - сказала она и поднялась на ноги. - Устрою так, чтобы вы могли переговорить с банком завтра в десять утра. Она пошла к двери. Я вскочил и распахнул перед ней дверь. Она задержалась при выходе и положила пальцы на мою руку. - Какой же вы разумный молодой человек, раз никому не доверяете! - сказала она даже с некоторым восхищением. Я посмотрел прямо ей в глаза. - А вы сами кому-нибудь доверяете, миссис Харриет? Она едва заметно улыбнулась. - Но ведь я не молода, Джерри, дорогой, - ответила она и вышла из комнаты. Глава 6 Я не хотел, чтобы Лоретта забралась ко мне в постель, когда я буду спать, поэтому я уселся в кресло и стал ее ждать. Маззо подал ужин в моей комнате. Он сказал, что миссис Харриет устала с дороги и рано легла спать. Он продолжал обеспокоенно посматривать на меня. Я был уверен, что ему очень хотелось узнать, что мне сказала старуха. Но он молчал. После обеда я попытался заняться газетами, но мысли мои были далеко... Я выиграл свое первое сражение со старой дамой. Я не сомневался, что когда я позвоню в банк, мне ответят, что причитающиеся мне деньги переведены на мой счет. Я пошел с козырной карты,
...
|
|
 |
 |
|
... евидения. Охрана высыпала из сопровождавших нас машин, устроила свободный проезд для `роллса` и оттеснила всех зевак. Церемонией руководил пожилой священник. Его морщинистое лицо привычно приняло скорбное выражение. Казалось, он трепещет перед миссис Харриет и благоговейно произносит слова утешения. Возможно, именно из уважения и почтения к большим деньгам заупокойная служба тянулась бесконечно долго. Когда гроб поехал в печь, я опустился на колени. Я не произносил молитв с детского возраста, но за Лоретту я молился искренне. Проклятый пудель начал тявкать. Подыскивая проникновенные слова для молитвы о Лоретте, я услышал, как миссис Харриет сказала собачке: - Тише, дорогой! Надо уважать мертвых... Прошло еще два дня... Я ел, сидел на балконе, читал и ждал. На третий день, когда я сидел на балконе после завтрака, я заметил, как подкатил `ролле`. Появился Джонас с чемоданом, который он сунул в багажник. Потом на крыльцо вышла миссис Харриет с пуделем на руках. Она задержалась, чтобы сказать что-то Джонасу, тот поклонился. Она села в машину, и ее увезли. Как же я обрадовался! В комнату неслышно вошел Маззо. - Вы сегодня поедете в офис, - сказал он. - Наденьте маску. Он сам подвез меня на `ягуаре` к парадному входу в офис, где охрана провела меня через толпу ожидающих репортеров. Как всегда, раздавались просительные голоса и щелкали киноаппараты. Мы поднялись на лифте, и Маззо прове
...
|
|
 |
|
|
|