| |
|
Мысли и изречения
 (цитаты на все случаи жизни)
|
Аудио-
библиотека:
Детектив
Научная фантастика
Приключения
Религия
_______
Библиотека:
Анекдоты
Боевик
Война
Гадание
Детектив
Детектив-1
Детектив-2
Детектив-3
Детская
Документы
Дом и семья
Женский роман
Журналы
История
История-1
Классика
Криминал
Лирика
Медицина
Мемуары
Наука
Научная фантастика
Научная фантастика-1
Научная фантастика-2
Научная фантастика-3
Научная фантастика-4
Научная фантастика-5
Научная фантастика-6
Песни
Политика
Приключения
Приключения-1
Программисты шутят
Психология
Религия
Роман
Роман-1
Роман-2
Роман-3
Роман-4
Роман-5
Секс-учеба
Сказка
Сказка-1
Словарь
Спорт
Стихи
Триллер
Учеба
Философия
Философия-1
Фэнтэзи
Фэнтэзи-1
Фэнтэзи-2
Фэнтэзи-3
Фэнтэзи-4
Фэнтэзи-5
Фэнтэзи-6
Фэнтэзи-7
Эзотерика
Экономика
Энциклопедия
Юмор
Юмор-1
_______
Ремонт качественно: ремонт квартир евроремонт
|
|
ЭД Макбейн
"Истребитель полицейских"
(детектив)
|
|
Случайные отрывки из начала, середины и конца книги:
|
 |
|
... бы говорить о смерти, и теперь, увидев, как близка к ней эта женщина, услышав это в ее голосе, он подумал: как странно, что ее сильный, молодой сын, который несколько часов назад был жив, погиб - а она сама, возможно уже желавшая вечного покоя, живет. - Он всегда был добрым, - говорила она. - Когда растишь их в таком районе, всегда страшно за них. Мой муж был хороший рабочий, но он рано умер. Иногда трудновато было сделать так, чтобы у Дэвида все было. Но он всегда был добрый мальчик. Он приходил домой и все мне рассказывал: как другие ребята воруют или еще что. Я знала, что он вырастет хорошим. - Да, миссис Фостер, - сказал Карелла. - Его все здесь любили, - продолжала миссис Фостер. Ее голова тряслась. - Ребята, с которыми он вырос, да и старики тоже. ТУТ не очень-то любят полицейских, мистер Карелла. Но к Дэвиду они хорошо относились, потому что он здесь вырос и был такой, как все, так что они вроде как гордились им, и я тоже гордилась. - Мы все гордились им, миссис Фостер, - сказал Карелла. - Он был хороший полицейский, правда? - Да, очень. - Тогда почему же кто-то захотел убить его? - спросила миссис Фостер. - Да, я знаю, у него была опасная работа, но тут другое, ведь это бессмысленно. Он даже не был на дежурстве. Он шел домой. Кто стрелял в моего мальчика, мистер Карелла, кто мог желать его смерти? - Я хотел поговорить с вами об этом, миссис Фостер. Надеюсь, вы не будете возраж...
|
|
 |
 |
|
... сновения с водой. Жители города улыбались, глядя на дождь, глядя, как большие капли - боже, какие огромные! - брызжут на мостовую. Все улыбались и хлопали друг друга по спине, и похоже было, что теперь все будет хорошо. Но дождь перестал. Он прекратился так же внезапно, как и начался. Сначала лило так, как будто прорвало плотину. Это продолжалось четыре минуты тридцать шесть секунд. Потом все кончилось, как если бы отверстие в плотине заткнули. Молнии еще играли в небе, и гром по-прежнему ворчал, но дождя не было. Ливень принес облегчение не больше чем на десять минут. После этого воздух опять стал раскаленным, и люди снова ругались, жаловались и обливались потом. Никто не любит грубых шуток. Даже когда шутит господь бог. Когда дождь перестал, она стояла у окна. Она мысленно выругалась и напомнила себе, что должна научить Стива языку знаков. Тогда он будет знать, когда она ругается. Сегодня он обещал прийти, и теперь она думала об этом и о том, что ей надеть для него. Наверное, самым подходящим костюмом было бы отсутствие всякой одежды. Она улыбнулась собственной шутке. Это надо запомнить и сказать ему, когда он придет. У улицы снова стал печальный вид. Дождь принес с собой веселье, но теперь он прошел, и улица стала темно-серой. Этот унылый цвет напоминал о смерти. Смерть. Двое погибли, двое человек, с которыми он работал и которых хорошо знал... И почему только он не подм
...
|
|
 |
 |
|
... ыл сильный. Он был кипучая натура, Стив. - Она сделала паузу. - Кипучая. Это выражение было тоже каким-то женским. Он снова вспомнил, как Хэнк ее описывал, и посмотрел, как она стоит у окна, и опять представил себя на женском острове. Он понимал, что ее винить не за что. Она только была самой собой, Элис Буш. Женщина с большой буквы. Судьба сделала так, что она механически воплощала женственность, эта красавица, которая... о, черт! - Как далеко вы продвинулись с этим делом? - спросила Элис. Она отвернулась от окна и снова села в большое кресло. Это движение было каким-то кошачьим. Она расположилась в кресле, как большая хищная кошка, и опять подобрала под себя ноги. Он не удивился бы, если бы она замурлыкала. Он рассказал ей, что они узнали о предполагаемом убийце. Элис кивнула. - Для начала очень много, - сказала она. - На самом деле немного. - Может быть, он обратится к врачу. - Пока он этого не сделал. Возможно, это ему не понадобится. Он мог сам перевязать рану. - Рана глубокая? - Похоже, что глубокая, но чистая. - Хэнк должен был убить его, - сказала она. Как ни странно, в ее словах не было злобы. Слова были угрожающими, но интонация делала их безобидными. - Да, - согласился Карелла, - должен был. - Но у него не получилось. - Да. - Что вы собираетесь делать дальше? - спросила она. - Не знаю. Отдел расследования убийств на стенку лезет, да и мы тоже. Но у меня врод
...
|
|
 |
|
|
|