| |
|
Мысли и изречения
 (цитаты на все случаи жизни)
|
Аудио-
библиотека:
Детектив
Научная фантастика
Приключения
Религия
_______
Библиотека:
Анекдоты
Боевик
Война
Гадание
Детектив
Детектив-1
Детектив-2
Детектив-3
Детская
Документы
Дом и семья
Женский роман
Журналы
История
История-1
Классика
Криминал
Лирика
Медицина
Мемуары
Наука
Научная фантастика
Научная фантастика-1
Научная фантастика-2
Научная фантастика-3
Научная фантастика-4
Научная фантастика-5
Научная фантастика-6
Песни
Политика
Приключения
Приключения-1
Программисты шутят
Психология
Религия
Роман
Роман-1
Роман-2
Роман-3
Роман-4
Роман-5
Секс-учеба
Сказка
Сказка-1
Словарь
Спорт
Стихи
Триллер
Учеба
Философия
Философия-1
Фэнтэзи
Фэнтэзи-1
Фэнтэзи-2
Фэнтэзи-3
Фэнтэзи-4
Фэнтэзи-5
Фэнтэзи-6
Фэнтэзи-7
Эзотерика
Экономика
Энциклопедия
Юмор
Юмор-1
_______
|
|
ГАРДНЕР Эрл Стенли
"Сонный москит"
(детектив)
|
|
Случайные отрывки из начала, середины и конца книги:
|
 |
|
... нул его Делле, потом предложил закурить Бэннингу Кларку. - Занятная женщина. Почему она так переиначивает пословицы? - Никто не знает, - ответил Кларк. - Иногда мне кажется, что она перевирает их непроизвольно, а иногда, что она делает это намеренно, подгоняя их под собственную философию. Как бы то ни было, она очень популярна благодаря им. Многие ребята в Мохаве приходили в ее ресторан скорее послушать ее разговоры, чем пообедать. Как насчет договора? Вы можете составить его прямо здесь? Делла Стрит открыла футляр машинки, положила ее на колени, вставила бумагу и копирку. - Мне еще не приходилось печатать договор о слиянии пакетов акций, сидя на земле поддельной пустыни в фешенебельном районе Сан-Роберто. Боюсь, получится не слишком аккуратно, но я попробую. - Меня не интересует, как будет выглядеть документ, - сказал Бэннинг Кларк, - лишь бы он имел обязательную силу. Мейсон кивнул, задал несколько вопросов и начал диктовать текст договора. Закончив, он протянул один экземпляр Кларку, второй - Солти Бауэрсу. Кларк внимательно изучил документ. Бауэрс даже не прочитал свой экземпляр. - Вы обязаны его прочитать, - сказал Мейсон. - Зачем? - Иначе он не будет иметь юридической силы. Бауэрс взял в руки свой экземпляр и стал старательно читать текст, шевеля губами, произнося про себя каждое слово. - Все в порядке? - спросил Мейсон. ...
|
|
 |
 |
|
... проснешься, чтобы сказать тебе, что мы отправляемся в путь, как только ты будешь готова. Я оставил твою дверь открытой и посидел немного в коридоре. Там был сквозняк. Тут я увидел открытую дверь. Комната показалась мне похожей на кабинет. Я вошел и расположился во вращающемся кресле. Хотел услышать, когда ты проснешься. Вероятно, снотворное еще не вышло из моего организма. Что новенького, Трэгг? Трэгг повернулся к своему зятю и развел руками: - Сам видишь, Сэм. Всегда одно и то же. Невозможно понять, собирается ли он в следующее мгновение совершить молниеносный бросок, или просто разминается. - В нашем округе мы таких шустрых не жалуем, - зловеще произнес шериф Греггори. - А случалось, и дисквалифицировали чересчур бойких питчеров. Мейсон снова зевнул. - Не смею вас винить, шериф. Сам того же мнения. Ну что, Делла, ты готова выехать домой? Если да, отправляемся в путь немедленно. А почему все так разволновались? Решили, что я скончался? - Нет, - ответил Греггори, - мы просто пытаемся предотвратить очередное убийство. - Запирают лошадь, после того как конюшню украли, - откуда-то из-за дверей прощебетала Нелл Симс. С улицы донесся сиплый рев заскучавшего осла. Мейсон взял Деллу под руку и на мгновение встретился взглядом с миссис Брэдиссон. Только она знала и могла доказать лживость рассказа Мейсона. Но обвиняя его во лжи, она невольно признавалась в своем ночном вто
...
|
|
 |
 |
|
... ала на бумаге все... Лицо Греггори побагровело. - И не пытайтесь ввести меня в заблуждение. Не выйдет! Не корчите из себя невинного. Вы и так слишком часто совали нос в следствие. Я руковожу им, и собираюсь руководить так, как считаю нужным. - Да, шериф, конечно. - Зачем вы оставили этот лист бумаги в машинке? Что вы пытаетесь сделать? Мейсон повернулся к секретарше. - Делла, - сказал он укоризненно, - мне казалось, что шериф велел тебе забрать из этой комнаты все бумаги и запереть ее. Делла виновато опустила глаза. - Прости меня, шеф. Топхэм переводил полный упрека взгляд с шерифа на Мейсона и обратно. - Извините, шериф, - произнес Мейсон тоном человека, оправдывающегося за непозволительную оплошность. - Я же говорил вам, что здесь я следствие не веду, - произнес шериф невнятным от ярости голосом. - До вашего приезда, Топхэм, я занимался лишь неофициальным расследованием. - Да, конечно, - поспешил согласиться Мейсон, причем поспешил излишне явно. - Вы же не могли начать следствие до приезда Топхэма. Хейуорд Смол неотрывно следил за говорившими, он улавливал мгновенные изменения выражений лиц, не пропускал ни единого слова. Мейсон подтолкнул локтем Деллу. - Все верно, мистер Топхэм, - торопливо произнесла она. - Никакого следствия не велось, прошу извинить меня. Мейсон выдернул лист бумаги из машинки. - Произошла ошибка, - сказал он. - Нам очень жал
...
|
|
 |
|
|
|