| |
|
Мысли и изречения
 (цитаты на все случаи жизни)
|
Аудио-
библиотека:
Детектив
Научная фантастика
Приключения
Религия
_______
Библиотека:
Анекдоты
Боевик
Война
Гадание
Детектив
Детектив-1
Детектив-2
Детектив-3
Детская
Документы
Дом и семья
Женский роман
Журналы
История
История-1
Классика
Криминал
Лирика
Медицина
Мемуары
Наука
Научная фантастика
Научная фантастика-1
Научная фантастика-2
Научная фантастика-3
Научная фантастика-4
Научная фантастика-5
Научная фантастика-6
Песни
Политика
Приключения
Приключения-1
Программисты шутят
Психология
Религия
Роман
Роман-1
Роман-2
Роман-3
Роман-4
Роман-5
Секс-учеба
Сказка
Сказка-1
Словарь
Спорт
Стихи
Триллер
Учеба
Философия
Философия-1
Фэнтэзи
Фэнтэзи-1
Фэнтэзи-2
Фэнтэзи-3
Фэнтэзи-4
Фэнтэзи-5
Фэнтэзи-6
Фэнтэзи-7
Эзотерика
Экономика
Энциклопедия
Юмор
Юмор-1
_______
книги про ВМФ , обзор пк
|
|
КРИСТИ Агата
"Восточный экспресс"
(детектив)
|
|
Случайные отрывки из начала, середины и конца книги:
|
 |
|
... учае! - Мсье Бук снова повернулся к проводнику: - Скажите, все места заняты? - По правде сказать, одно место пока свободно, - не сразу ответил проводник. - Продолжайте! - Место N 7 в купе второго класса. Пассажир пока не прибыл, но остается еще четыре минуты до отхода поезда. - Кто такой? - Какой-то англичанин. - Проводник заглянул в спи` сок: - Некий А. М. Харрис. - Хорошее предзнаменование, - сказал Пуаро. - Если я не забыл еще Диккенса - мистер Харрис не появится. - Отнесите багаж мсье на седьмое место, - приказал мсье Бук. - А если этот мистер Харрис появится, скажете ему, что он опоздал: мы не можем так долго держать для него место, - словом, так или иначе уладьте это дело. И вообще, какое мне дело до мистера Харриса? - Как вам будет угодно, - сказал проводник и объяснил носильщику, куда нести багаж. Потом, отступив на шаг, пропустил Пуаро в поезд. - В самом конце, мсье, - окликнул он, - ваше купе предпоследнее. Пуаро продвигался довольно медленно: чуть не все отъезжающие толпились в коридоре. Поэтому он с регулярностью часового механизма то и дело извинялся. Наконец добравшись до отведенного ему купе, он застал там высокого молодого американца из отеля `Токатлиан` - тот забрасывал чемодан на полку. При виде Пуаро он нахмурился. - Извините, - сказал он. - Боюсь, что вы ошиблись, - и старательно повторил по-французски: - Je crois que vous avez une erreur. Пуаро ответил по-...
|
|
 |
 |
|
... дь все купе заняты. - Вот именно. - Вы хотите сказать, он мог скрыться в своем собственном купе? Пуаро кивнул. - Да, все совпадает, - пробормотал мсье Бук. - В те десять минут, пока проводник отсутствует, убийца выходит из своего купе, входит в купе Рэтчетта, убивает его, запирает дверь изнутри на ключ и на цепочку, выходит в коридор через купе миссис Хаббард и к тому времени, когда проводник возвращается, он уже преспокойно сидит в своем собственном купе. - Не так-то все просто, мой друг, - буркнул Пуаро. - То же самое скажет вам наш дорогой доктор. Мсье Бук манием руки отпустил проводников. - Нам осталось опросить еще восемь пассажиров, - сказал Пуаро, - пять пассажиров первого класса - княгиню Драгомирову, графа и графиню Андрени, полковника Арбэтнота и мистера Хардмана. И трех пассажиров второго класса - мисс Дебенхэм, Антонио Фоскарелли и горничную княгини - фрейлейн Шмидт. - Кого мы вызовем первым - итальянца? - Дался вам этот итальянец! Нет, мы начнем с верхушки. Не будет ли княгиня Драгомирова столь любезна уделить нам немного времени? Передайте ей нашу просьбу, Мишель. - Передам, мсье, - сказал проводник, выходя. - Передайте ей, что, если ее сиятельству не угодно прийти сюда, мы придем в ее купе! - крикнул ему вслед мсье Бук. Однако княгиня Драгомирова не пожелала воспользоваться этим любезным предложением. Вскоре она вошла в вагон-ресторан и, отвесив присутствующим легкий п
...
|
|
 |
 |
|
... занимала купе номер два, четыре, двенадцать - словом, любое четное купе, потому что в них засов действительно проходит под дверной ручкой, тогда как в нечетных купе, и в частности в купе номер три, засов проходит над ручкой, и поэтому умывальная сумочка никак не может его заслонить. Из чего я не мог не сделать вывод, что такого случая не было, а значит, миссис Хаббард его выдумала. Теперь позвольте мне сказать несколько слов относительно времени. Что же касается часов, меня в них заинтересовало лишь то, что их нашли в пижамном кармане Рэтчетта - месте, в высшей степени неудобном и неподходящем, особенно если вспомнить, что в изголовье приделан специальный крючочек для часов Вот поэтому я не сомневался, что часы нарочно подложили в пижамный карман и подвели, а значит, преступление было совершено отнюдь не в четверть второго. Следует из этого, что оно было совершено раньше? Или, чтобы быть абсолютно точным, без двадцати трех час? В защиту этого предположения мой друг мсье Бук выдвигает тот довод, что как раз в это время меня разбудил громкий крик. Но ведь если Рэтчетт принял сильную дозу снотворного, он не мог кричать. Если бы он мог кричать, он мог бы и защищаться, а мы не обнаружили никаких следов борьбы. Я вспомнил, что мистер Маккуин постарался обратить мое внимание, и не один раз, а дважды (причем во второй раз довольно неловко), на то, что Рэтчетт не говорил по-французски. Поэтому я пришел к выводу, что пр
...
|
|
 |
|
|
|