| |
|
Мысли и изречения
 (цитаты на все случаи жизни)
|
Аудио-
библиотека:
Детектив
Научная фантастика
Приключения
Религия
_______
Библиотека:
Анекдоты
Боевик
Война
Гадание
Детектив
Детектив-1
Детектив-2
Детектив-3
Детская
Документы
Дом и семья
Женский роман
Журналы
История
История-1
Классика
Криминал
Лирика
Медицина
Мемуары
Наука
Научная фантастика
Научная фантастика-1
Научная фантастика-2
Научная фантастика-3
Научная фантастика-4
Научная фантастика-5
Научная фантастика-6
Песни
Политика
Приключения
Приключения-1
Программисты шутят
Психология
Религия
Роман
Роман-1
Роман-2
Роман-3
Роман-4
Роман-5
Секс-учеба
Сказка
Сказка-1
Словарь
Спорт
Стихи
Триллер
Учеба
Философия
Философия-1
Фэнтэзи
Фэнтэзи-1
Фэнтэзи-2
Фэнтэзи-3
Фэнтэзи-4
Фэнтэзи-5
Фэнтэзи-6
Фэнтэзи-7
Эзотерика
Экономика
Энциклопедия
Юмор
Юмор-1
_______
|
|
ЛЕННОН Джон
"Необьятновенное происшествие с мисс Энн Даффилд"
(детектив)
|
|
Случайные отрывки из начала, середины и конца книги:
|
 |
|
... , нахмуренные тяжелые брови пучками - вырождение, которое я так хорошо знал. - Горра сигги, Оксо, - сказал Уомлбс быстро. Я посмотрел на своего колледжу, надеясь найти ключ к обьяснению этой неожиданной вспышки, но он не подал мне никакого знака кроме легкого движения ноги, которым он свалил Оксо Уитни на пол. - Горра сигги, Оксо, - повторил он почтительно истерично. - Что же вы делаете, мой дорогой Уомлбс, - взмолился я. - Умоляю вас, прекратите, пока вы не поранили этого бреднягу! - Закрой свое лицо, ты, вытик, - кричал Уомлбс как человек, находящийся в полном возбуждении, и обрушил на Уитни несколько мощных удавов. Это был не Шэмрок Уомлбс, которого я раньше знал. В замешательстве я задумался над нежножданной перменой в моем старом друге. * * * Мэри Эткинс прихорахоривалась перед зеркалом, проводя рукой через свои кустые светлые волосы. Ее узкое платье имело вольшой вырез, обнажающий три или четыре угря, тщетельно вычищенных на ее груди. Она добавила последние штрихи в своем макиящике и прочно вставила зубы. `Он явно захочет быть со мной сегодня вечером`, - подумала она и представила себе его крысивое лицо с черными кудрями. Она нетерпелениво просмотрела на часы и подошла к окну, затем рыгнула в свое любимое кресло. Подняв газету, она пробежала взглядом по заголовку. `Новые чернокосые в Конго` - гласил он. Так оно, ...
|
|
 |
 |
|
... тщетно вычищенных на ее груди. Последнее время дела шли плохо, что было резульплатой за хромоту. Она жадно проглотила грыжовник и открыла дверь. `Ничего удивительного в том, что дела идут плохо`, - заметила она, поймав отражение своего горба в зеркале в прихожей. - `Мои слова подтверждаются`. Осторожно напевая фальцетом, она выскользнула на улицу и поймала кэб, чтобы отправиться на свое счастливое место гроботы. `Этот Сидниз - всего-навсего сводник, живущй за мой счет и бездельничающий все дни напролет, - подумала она, - а я здесь должна тянуть свою лямку`. Она вышла как обычно у `Нес-кафе` и заняла свою позицию. `Меня даже и не увидишь в этом тумане`, - пробормотала она. Как раз в это время мимо проходил проклятый полицейский. `Проклятый полицейский`, - заорала она, но на счастье, он был глухим. `Проклятый глухой полицейский, - орала она, - Почему ты не выполняешь свою работу!` Она не знала, что отвратительный Аджик-Удушитель находился всего на расстоянии нескольких улик от нее. `Я надеюсь, этот проклятый Джек-Потравитель не находится на расстоянии нескольких улиц от меня, - сказала она. - у него ведь не в порядке с головой`. - Сколько, леди? - поразил ее голос из дверей `Нес`. На его счастье, как раз выло бремя распропажи, и вскоре они достигли соглашения. `Джентельмен очень высокого класса`, - подумала она, к
...
|
|
 |
 |
|
... травитель не находится на расстоянии нескольких улиц от меня, - сказала она. - у него ведь не в порядке с головой`. - Сколько, леди? - поразил ее голос из дверей `Нес`. На его счастье, как раз выло бремя распропажи, и вскоре они достигли соглашения. `Джентельмен очень высокого класса`, - подумала она, когда они быстро зашагали вместе по ныне знаменитой Каррингто-Аверидж. * * * - Я говорю вам, она была очень хорошей женщиной, мистер Уомлбс, сэр, - мказал Сидниз Аспинел. - Я вполне верю вам, мистер Астерпол. В конце концов, вы знали ее лучше, чем я и мой верный друг, старина Уоппер. Но мы здесь не для того, чтобы обсуждать ее достоинства - со знаком минус или со знаком плюс. Мы здесь для того, мистер Асронавт, чтобы получить как можно болше информации о несчестной и несвоевредной смерти Мэри Эткинс, - Уомлбс посмотрел человеку в лицо, не прилагая никаких усилий. - Мое имя Аспинел, начальник, - сказал несчастный человек. - Я осведомлен о вашем имени, товарищ Астрахань, - сказал Уомлбс с таким видом, будто он собирался его ударить. - Ну, раз вы знаете, - сказал Аспинел, думая в этот момент о том, как хорошо было бы отправиться в `Safely, safely sunday strip`.7 Уолмбс взял у Аспинела показания так быстро, как только мог, и я видел, что они явно не были настроены на одну волну. - Над чем я ломаю себе голову, Уолмбс, - с
...
|
|
 |
|
|
|