| |
|
Мысли и изречения
 (цитаты на все случаи жизни)
|
Аудио-
библиотека:
Детектив
Научная фантастика
Приключения
Религия
Библиотека:
Анекдоты
Боевик
Война
Гадание
Детектив
Детектив-1
Детектив-2
Детектив-3
Детская
Документы
Дом и семья
Женский роман
Журналы
История
История-1
Классика
Криминал
Лирика
Медицина
Мемуары
Наука
Научная фантастика
Научная фантастика-1
Научная фантастика-2
Научная фантастика-3
Научная фантастика-4
Научная фантастика-5
Научная фантастика-6
Песни
Политика
Приключения
Приключения-1
Программисты шутят
Психология
Религия
Роман
Роман-1
Роман-2
Роман-3
Роман-4
Роман-5
Секс-учеба
Сказка
Сказка-1
Словарь
Спорт
Стихи
Триллер
Учеба
Философия
Философия-1
Фэнтэзи
Фэнтэзи-1
Фэнтэзи-2
Фэнтэзи-3
Фэнтэзи-4
Фэнтэзи-5
Фэнтэзи-6
Фэнтэзи-7
Эзотерика
Экономика
Энциклопедия
Юмор
Юмор-1
|
|
СТАУТ Рекс
"Без улик"
(детектив)
|
|
Случайные отрывки из начала, середины и конца книги:
|
 |
|
... десяти тысяч орхидей, покрытых десятью тысячами квадратных футов окантованного в алюминий стекла. Стеллажи занимали три комнаты, и прежде, попадая сюда, я замирал на пороге - от изобилия красок буквально захватывало дух. Это великолепие и сейчас не оставляло меня равнодушным, поэтому я двигался, стараясь глядеть прямо перед собой, чтобы не расплескать боевого задора. Впрочем, все оказалось напрасно. Я застал Вулфа в подсобке с саженцем одонтоглоссума в руках, который он рассматривал с налитыми яростью глазами. Рядом стоял Теодор Хорстман, садовник. Его губы были плотно сжаты. Когда я приблизился, Вулф перевел на меня разгневанный взгляд и с ненавистью выдавил: - Трипсы!* * Отряд насекомых, вредителей зерновых и огородных культур Прим. перев. Я уже понял, что подвернулся под руку далеко не в самое лучшее время, но отступать было некуда, и я подошел ближе. - Чего тебе? - прохрипел он. - Понимаю, сейчас не самый подходящий момент, но я обещал мистеру Хеллеру, что поговорю с вами, - вежливо, но твердо начал я. - Оп звонил... - Это мы обсудим позднее. У тебя все? - Но я должен сообщить ему ответ. Речь идет о том самом Лео Хеллере, который творит чудеса при помощи теории вероятностей. Он сказал, что расчеты указывают на причастность одного из его клиентов к серьезному преступлению. Пока это лишь подозрение, и он не хочет ни о чем заявлять в полицию, не будучи окончатель...
|
|
 |
 |
|
... алуй, да. Только тщательно их пометьте. - Будет исполнено, сэр. Кремер вернулся в красное кресло, а я - в свое. Он переместил свою сигару в противоположный угол рта и произнес: - Ну и что? - Теперь вы сами прекрасно понимаете, что ластик был отломан и положен в центр композиции намеренно, - сказал Вулф. - Он является частью сообщения. Может, он играет роль точки после буквы N. показывающей, что это инициал, и работа Хеллера была навсегда прервана как раз в тот момент, когда он собирался поставить еще одну точку после W? - Ваш сарказм ничего не меняет. Послание попрежнему означает NW. - Нет, не означает. И никогда не означало. - Но для меня и для окружного прокурора это именно так. Думаю, нам лучше проследовать в его офис. Вулф выставил вперед ладонь. - В этом вы весь! Нет, вы не глупый человек, вы упрямый человек. Я предупреждаю, сэр, что если вы и дальше будете настаивать на своей версии, будто сообщение мистера Хеллера расшифровывается как NW, то окажетесь в весьма дурацком положении. - Но ведь вам, по-видимому, известно, как правильно расшифровывается сообщение Хеллера? - Да. - В самом деле? - Да. - И как же? Я жду. - Можете ждать, сколько вам угодно. Я готов заработать эти деньги, - Вулф похлопал себя по карману, - расшифровав для вас сообщение Хеллера, и расшифровал бы его с легкостью. Но в том состоянии, в каком вы пребываете
...
|
|
 |
 |
|
... ш должен был, по его мнению, оказаться преступником. Я знал Стеббинса довольно давно, и хотя он частенько ошибался, его чутью могли позавидовать многие. Карл Буш производил впечатление классического проныры - весь какой-то скользкий, смуглый, небольшого роста, с прилизанными к черепу волосами. Передо мной лежало его досье. Я обратил внимание на пометку ВССНИ, что означало: `видимых средств к существованию не имеет`. Из дальнейшей беседы стало ясно, как он зарабатывал на жизнь. Это был третьеразрядный бродвейский делец. Ни к чему конкретному - театру, спорту или кино - он отношения не имел, но зато знал всех и каждого. Везде он чувствовал себя как рыба в воде, мог пролезть в любую щелочку, повсюду расставить капканы и слыть своим в любой компании. Ему было все равно, каким бизнесом заниматься. Он знал сотни маленьких хитростей, как из любого дела извлечь для себя малую толику прибыли. С ним Кремер заговорил совсем другим тоном. - Это мистер Ниро Вулф, - рявкнул он, - и ты должен отвечать на его вопросы, ясно? Буш ответил, что ясно. Оглядев его с хмурым видом, Вулф сказал: - Мистер Буш, вероятно, я ничего от вас не добьюсь, если попытаюсь вести традиционный допрос. Я читал ваши показания, они мало чего стоят, но я не стану докучать вам придирками касательно содержащихся в них противоречий. Однако вы трижды разговаривали с Лео Хеллером и лишь вскользь упомянули об этом во время дачи п...
|
|
 |
|
|
|