| |
|
Мысли и изречения
 (цитаты на все случаи жизни)
|
Аудио-
библиотека:
Детектив
Научная фантастика
Приключения
Религия
Библиотека:
Анекдоты
Боевик
Война
Гадание
Детектив
Детектив-1
Детектив-2
Детектив-3
Детская
Документы
Дом и семья
Женский роман
Журналы
История
История-1
Классика
Криминал
Лирика
Медицина
Мемуары
Наука
Научная фантастика
Научная фантастика-1
Научная фантастика-2
Научная фантастика-3
Научная фантастика-4
Научная фантастика-5
Научная фантастика-6
Песни
Политика
Приключения
Приключения-1
Программисты шутят
Психология
Религия
Роман
Роман-1
Роман-2
Роман-3
Роман-4
Роман-5
Секс-учеба
Сказка
Сказка-1
Словарь
Спорт
Стихи
Триллер
Учеба
Философия
Философия-1
Фэнтэзи
Фэнтэзи-1
Фэнтэзи-2
Фэнтэзи-3
Фэнтэзи-4
Фэнтэзи-5
Фэнтэзи-6
Фэнтэзи-7
Эзотерика
Экономика
Энциклопедия
Юмор
Юмор-1
|
|
ВЭНС Джек
"Языки Пао"
(фэнтэзи)
|
|
Случайные отрывки из начала, середины и конца книги:
|
 |
|
... рачный и притягивающий, усиливал неловкость Берана. Предмет, зажатый в руке юноши, был тяжел и горяч, Беран хотел уронить его на пол, но не мог. Последним из обращавшихся к Панарху был Сигил Панич, представитель деловых кругов Меркантиля, планеты ближайшего солнца. Панич был худощавым человеком, быстрым и умным, с кожей цвета меди; волосы он носил скрученными в пучки и скрепленными бирюзовыми шпильками. Это был типичный меркантилиец, моряк и торговец, горожанин до мозга костей, в противовес паонитам - детям пашен и моря. Его мир торговал со всеми близлежащими планетами галактики; космобаржи Меркантиля сновали повсюду, везя технику, автотранспорт, летательные аппараты, средства связи, инструменты, оружие, энергогенераторы, - и возвращались на Меркантиль, груженые продовольствием, предметами роскоши ручной работы и всевозможными сырьем, которое было дешевле импортировать, чем производить самим. Бустамонте что-то зашептал на ухо Аэлло. Тот покачал головой - Бустамонте зашептал решительнее. Аэлло ответил жгучим взглядом - Бустамонте угрюмо сел на свое место. По знаку Аэлло капитан мамаронской стражи обратился к присутствующим тихим скрипучим голосом: - По приказу Панарха все завершившие свои дела должны удалиться. За столом напротив остались лишь Сигил Панич, два его адъютанта и незнакомец в серо-коричневом. Меркантилиец опустился в кресло напротив Аэ...
|
|
 |
 |
|
... де клубился туман. - А теперь - я улечу без его разрешения, против его воли! И сразу, как только представится возможность. Она скептически оглядела его: - А если ты вернешься на Пао, какова будет польза? Беран покачал головой в сомнении: - Не знаю наверное. Я надеюсь восстановить прежние порядки. Она рассмеялась грустно, но без всякого оттенка пренебрежения: - Потрясающее самомнение. Хотелось бы это видеть. - Надеюсь, ты это увидишь. - Но я совершенно не понимаю, как ты этого добьешься. - Еще не знаю. Самое простое - буду просто отдавать приказы. Увидев выражение ее лица, Беран воскликнул: - Ты должна понять - я истинный Панарх! Мой дядя Бустамонте - убийца. Он умертвил моего отца, Аэлло. 11 Решение Берана возвратиться на Пао было очень трудно осуществить. У него не было денег, чтобы купить транспорт, и не было достаточного авторитета, чтобы его получить. Беран пробовал умолять, чтобы его и девушку доставили на Пао, но мало того, что ему отказали, его просто подняли на смех. Вконец расстроенный и рассерженный, он сидел у себя в комнатах, забросив занятия, редко перебрасываясь парой слов с Гитан Нецко, которая почти все время безучастно глядела в туман за окнами. Прошло три месяца. И однажды утром Гитан Нецко сказала, что она, по-видимому, беременна. Беран отвез ее в клинику и там зарегистрировал, что...
|
|
 |
 |
|
... ь, какими методами добиваются когитанты согласия женщин на подобные контракты. Он понимал, что вторгается в деликатную область, но не ожидал столь незамедлительной реакции. Лорд Палафокс лично прибыл в Эйльянре. Однажды утром он появился на террасе Дворца, где Беран сидел, созерцая море. При виде высокой тощей фигуры и резких черт Беран вдруг осознал, сколь мало этот Палафокс отличался от того, увиденного им впервые много лет назад. Даже одежда из тяжелой коричневой ткани, серые брюки и шапочка с острым козырьком были все такими же. Сколько же Палафоксу лет? Палафокс пренебрег обычной церемониальной болтовней. - Панарх Беран, налицо досадная неприятность. Вы должны принять меры. Беран медленно наклонил голову: - И что это за досадная неприятность? - Вторжение в мои сугубо личные дела. Шайка грубых ищеек ходит по моим следам, беспокоит моих женщин бесцеремонной слежкой. Я прошу, чтобы вы нашли того, кто отдал это распоряжение и примерно наказали виновных. Беран встал: - Лорд Палафокс, довожу до вашего сведения, что приказ о расследовании отдал я сам. - В самом деле? Вы поражаете меня, Панарх Беран! И что вы надеетесь узнать? - Я не хочу ничего узнавать. Я полагал, что вы расцените этот акт как предупреждение и перемените свое поведение ровно настолько, насколько необходимо. Вместо этого вы предпочли противиться, что создает лишние сложности....
|
|
 |
|
|
|