| |
|
Мысли и изречения
 (цитаты на все случаи жизни)
|
Аудио-
библиотека:
Детектив
Научная фантастика
Приключения
Религия
Библиотека:
Анекдоты
Боевик
Война
Гадание
Детектив
Детектив-1
Детектив-2
Детектив-3
Детская
Документы
Дом и семья
Женский роман
Журналы
История
История-1
Классика
Криминал
Лирика
Медицина
Мемуары
Наука
Научная фантастика
Научная фантастика-1
Научная фантастика-2
Научная фантастика-3
Научная фантастика-4
Научная фантастика-5
Научная фантастика-6
Песни
Политика
Приключения
Приключения-1
Программисты шутят
Психология
Религия
Роман
Роман-1
Роман-2
Роман-3
Роман-4
Роман-5
Секс-учеба
Сказка
Сказка-1
Словарь
Спорт
Стихи
Триллер
Учеба
Философия
Философия-1
Фэнтэзи
Фэнтэзи-1
Фэнтэзи-2
Фэнтэзи-3
Фэнтэзи-4
Фэнтэзи-5
Фэнтэзи-6
Фэнтэзи-7
Эзотерика
Экономика
Энциклопедия
Юмор
Юмор-1
|
|
ХАКСЛИ Олдос
"Через много лет"
(роман)
|
|
Случайные отрывки из начала, середины и конца книги:
|
 |
|
... овал готический портал, пересек прихожую в романском стил с колоннадой, как у часовни Богоматери в Дареме, и, не снимая надвинутой на глаза шляпы, ступил в сумрачную тишь огромной залы. Шаги вошедших отдавались эхом в сотне футов над ними, под самым куполом. Вдоль стен недвижно, как привидения, стояли железные рыцари. Вверху растворяли окна в густолиственный мир фантазии роскошно-тусклые гобелены пятнадцатого века. В одном конце залы, похожем на пещеру, сияло выхваченное из тьмы скрытым прожектором `Распятие св. Петра` Эль Греко -- словно чудесное откровение, символ чего-то непостижимого и глубоко зловещего, В другом, освещенном не менее ярко, висел портрет Элен Фурман* во весь рост -на ней была лишь накидка из медвежьей шкуры. Джереми перевел глаза с одной картины на другую -- с эктоплазмы* распинаемого вниз головой святого* на самую реальную, кровь с молоком, человеческую плоть, которую так любил видеть и осязать Рубенс; с тела в лоскутах неземных цветов, зеленовато-белой охры и кармина, оттененных прозрачной чернотой, на теплые розовые и кремовые, перламутрово-голубые и зеленые тона фламандской обнаженной натуры. Два сияющих символа, необычайно глубоких и выразительных, -- но что же они символизируют, что? Это оставалось тайной. Стойт не обратил внимания ни на одно из своих сокровищ и прошагал через залу, мысленно проклиная 262 усопшую жену за то, что своей верой ...
|
|
 |
 |
|
... ю сцену. Из его сообщения, полного таинственных недомолвок, гуманных намеков и перевранных имен, Стойту удалось понять, что все идет хорошо. Клэнси и его люди благополучно скупили льви- ную долю лучших земель в долине Сан-Фелипе. Слу- чись это прежде, Стойт был бы в восторге; но сейчас его не радовала даже перспектива заработать еще миллиондругой шальных денег. В том мире, где он вынужден был теперь существовать, миллионы ничего не стоили. Разве миллионы могли облегчить его страдания? Страдания старого, усталого, опустошенного человека, человека, у которого не было в жизни цели, кроме самого себя, не было профессии и философии, кроме защиты собственных интересов, не было ни привязанностей, ни даже друзей -только дочь и возлюбленная, наложни- ца и дитя в одном лице, предмет неистовой страсти и едва ли не слепого обожания. И это существо, на которое он положился, чтобы придать своей жизни значи- мость, вдруг подвело его. Он начал подозревать ее в неверности -- но подозревать без видимых причин, и это чувство было столь странным, что органически не мог- ло вылиться ни в одну из обычных приносящих удов- летворение реакций -- вспышку гнева, попреки, рукоп- рикладство. Жизнь его теряла смысл, а он не способен был помешать этому, ибо не знал, как вести себя в та- кой ситуации, и безнадежно запутался. И вдобавок гдето на краю его сознания постоянно маячила зловещая картина: круговой мраморный вестибюль с роденов...
|
|
 |
 |
|
... главных направлений в буддизме. Шарль де Кондран (1588-1641) -- французский теолог. `Бардо` -- имеется в виду тибетский священный текст, трактующий о промежуточном состоянии души после смерти до следующего рождения (это состояние и называется `бардо`). Патанджали (жил предположительно в период между II в. до н. э. и II в. н. э.) -- древнегреческий философ, основатель системы йога, автор `Йога-сутры`. Псевдо-Дионисий -- философ, живший нс ранее второй половины V в., автор религиозно-философских сочинений (`Ареопагитик`), первоначально приписанных Дионисию Ареопагиту (I в.). Стр. 342. Сэр Эдвард Джон Пойнтер (1836-1915) -- английский художник, директор Национальной галереи британского искусства, президент Королевской академии искусств. Сэр Лоренс Альма Тадема (1836-1912) -- голландско-английский художник. `Двойные самоубийства` -- пьесы японского драматурга Тикамацу Мондзаэмона (1653-1724) `Двойное самоубийство в Сонэ-дзаки` и `Двойное самоубийство в Амидзи-ме` (эти названия можно также перевести как `Самоубийства влюбленных`). Джереми читал их по-немецки, так как в то время, о котором идет речь, английские переводы этих пьес еще не были изданы. Стр. 348. Смитсоновский институт -- институт в Вашингтоне, основанный по завещанию английского ученого Джеймса Смитсона. Стр. 350. ...отважился на роль Даниила. -- Библейский пророк Даниил предсказал...
|
|
 |
|
|
|