Аудиокниги - методами речевых технологий

 

6J52M 1ZJV1 3A90L KNW23  

 

учитывать регистр
целое слово

Мысли и
изречения


(цитаты на все
случаи жизни)

 

Аудио-
библиотека:

 

Детектив

Научная фантастика

Приключения

Религия

 

Библиотека:

 

Анекдоты

Боевик

Война

Гадание

Детектив

Детектив-1

Детектив-2

Детектив-3

Детская

Документы

Дом и семья

Женский роман

Журналы

История

История-1

Классика

Криминал

Лирика

Медицина

Мемуары

Наука

Научная фантастика

Научная фантастика-1

Научная фантастика-2

Научная фантастика-3

Научная фантастика-4

Научная фантастика-5

Научная фантастика-6

Песни

Политика

Приключения

Приключения-1

Программисты шутят

Психология

Религия

Роман

Роман-1

Роман-2

Роман-3

Роман-4

Роман-5

Секс-учеба

Сказка

Сказка-1

Словарь

Спорт

Стихи

Триллер

Учеба

Философия

Философия-1

Фэнтэзи

Фэнтэзи-1

Фэнтэзи-2

Фэнтэзи-3

Фэнтэзи-4

Фэнтэзи-5

Фэнтэзи-6

Фэнтэзи-7

Эзотерика

Экономика

Энциклопедия

Юмор

Юмор-1

ХИМЕНЕС Хуан Р.
"Вечные мгновения"

 

(стихи)

 

 

 

 

Случайные отрывки из начала, середины и конца книги:

 

... чиком и цикадой.

 

Время мышей летучих и ангелов сладкоголосых.

С косой на плече и с песней косарь идет с сенокоса.

 

Кротких коров мычанье, и веселый ребячий гомон, и небесно-белые дымы, и запах тепла и дома!

 

И луна, - сквозь дальние сосны проплыв золотистым диском, - наводняет пустыню поля своим хрусталем игристым.

 

Перевод Н. Горской

 

87

 

27

 

Одним из колес небесных, которое видит око, на пустошь луна вкатилась и ночь повезла с востока.

 

И на холмах собаки, в потемках едва заметны, закинув голову, лают на свет округлый и медный.

 

А воз везет сновиденья и сам едва ли не снится.

Лишь далью звезд обозначен его незримый возница.

 

Перевод А. Гелескула

 

89

 

---------------------------------------------------------------------------

 

Забвение (1906 - 1907)

 

Весенние баллады (1907)

 

Элегии (1907 - 1908)

 

Звонкое одиночество (1908)

---------------------------------------------------------------------------

 

28. ОСЕННИЙ ДОЖДЬ (Плещет и плещет дождь монотонный)

 

Хлещет по окнам ливень осенний;

брызжут осколки струй на ступени, вымыв до глянца листья сирени.

В сердце, как в поле, льет с небосклона...

Плещет и плещет дождь монотонно.

 

Тонут в тумане мутные дали, тонет округа в смутной печали.

Луч розоватой диагональю льется по мокрой раме оконной...

Плещет и плещет дождь монотонный,

 

В сердце и в поле так нелюдимо!

 

Рядом ни друга нет, ни любимой...

Юность проходит тщетно и мимо...

Лоб ощущает холод ладони.

Лив...

... покойно, примирилось уже, что мертво...

Два томительных месяца муки позлатили страданья его.

 

Перевод П. Грушко

 

125

 

42. ПРЕДВЕСЕННЕЕ

 

Капли над водою...

 

По речным затонам камыши пригнуло к берегам зеленым.

Как дохнуло горько поле молодое!

 

Капли над водою...

 

0 челнок мой утлый - в беспросветном мире, как надежда, смутный!

Над рекой седою - сердце сиротою!..

 

Капли над водою...

 

Перевод А. Гелескула

 

127

 

43. КОНЕЧНЫЙ ПУТЬ

 

...И я уйду. А птица будет петь как пела, и будет сад, и дерево в саду, и мой колодец белый.

 

На склоне дня, прозрачен и спокоен, замрет закат, и вспомнят про меня колокола окрестных колоколен.

 

С годами будет улица иной;

кого любил я, тех уже не станет, и в сад мой за беленою стеной, тоскуя, только тень моя заглянет...

 

И я уйду; один - без никого, без вечеров, без утренней капели и белого колодца моего...

А птицы будут петь и петь, как пели.

 

Перевод А. Гелескула

 

129

 

44

 

Я погрузился в рощу.

Как роща благоухала!

Благоухала - непостижимо!

 

Я погрузился в речку.

Как она убегала!

Как убегала - непостижимо!

 

Перевод Н. Горской

 

131

 

45. К АНТОНИО МАЧАДО

 

Как в зеркало, в дружбу глядят наши души...

А на закате стало небо еще спокойней и бездонней.

Сегодня вечером повсюду тебя я чувствую, Антонио.

 

А этот Аполлонов вечер, он пахнет музыкой и раем, и наши лиры мотыльками в закатном пламени сгорают.

Ах, наши лиры на закате, где струны - огненные струи!

Не к ним ли завтра ...

... эти, перемешавшие тень и свет?

Они существуют?

Или их нет? ..

Их судьба, быть может, - светотени небытия?

Небытие меж светом и тенью - это судьба моя?

 

Перевод Н. Горской

 

437

 

179. ТЫ ОДНА...

 

Нет, не Венера, ты одна, навсегда:

моя звезда вечерняя, моя утренняя звезда.

 

Перевод В. Андреева

 

439

 

180. ГОВОРИТ МНЕ РЕКА ГВАДИАНА

 

Вспомни мои зеркала, где отражалось тогда все, что река унесла...

Не постарела вода.

 

Перевод А. Гелескула

 

441 ---------------------------------------------------------------------------

 

С. 441. Гвидиана - одна из крупнейших рек Пиренейско - го полуострова, впадает в Атлантический океан в Андалусии.

---------------------------------------------------------------------------

 

181. ЭТА БЕЗБРЕЖНАЯ АТЛАНТИКА

 

Бездна одиночества одна.

И один идешь к ней издалека одиноко, как одна волна в одиноком море одинока.

 

Перевод А. Гелескула

 

443

 

182. ЦВЕТ ТВОЕЙ ДУШИ

 

Тебя целую, - солнца яркий свет сливается с листвой, что им прогрета, в поток единый; половодье света моя любовь, в которой смерти нет.

 

Но ни зеленый цвет, ни белый свет не донесут мне от тебя привета;

прощаясь, миру оставляет лето цвет солнца - темно-золотой: твой цвет.

 

Он - цвет твоей души; в твоих глазах огонь струится, золотом мерцая;

день светозарный гаснет, в небесах цвет золота на красный цвет меняя;

ты угасаешь; Но в твоих глазах - мой мир и вера: жизнь моя земная!

 

Перевод В. Андреева

 

445 ------------------------------...

 

 

 

начать со страницы:

   <1000       <100        <10         <1            1>          10>         100>        1000> 

 

размер страницы (букв, пробелов и прочих символов):    всего страниц:

 

 

_________________________________________________________________________________________________________

 

Мы будем благодарны за любые Ваши отзывы, сообщения об ошибках и предложения, присланные на

herald@starstage.net.

 

Возможно, Вам будет удобнее воспользоваться жалобной книгой:

Дайте жалобную книгу!!!..

 

 

 

 

 

 

 

 

Звёздная Сцена Интернета - Star Stage of the Internet

 

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

 

 

 

 

 

 

 Студия 'Герольд': herald@starstage.net 

 

8 D7M19 VU6OE SPHQ4 CYCVA