| |
|
Мысли и изречения
 (цитаты на все случаи жизни)
|
Аудио-
библиотека:
Детектив
Научная фантастика
Приключения
Религия
Библиотека:
Анекдоты
Боевик
Война
Гадание
Детектив
Детектив-1
Детектив-2
Детектив-3
Детская
Документы
Дом и семья
Женский роман
Журналы
История
История-1
Классика
Криминал
Лирика
Медицина
Мемуары
Наука
Научная фантастика
Научная фантастика-1
Научная фантастика-2
Научная фантастика-3
Научная фантастика-4
Научная фантастика-5
Научная фантастика-6
Песни
Политика
Приключения
Приключения-1
Программисты шутят
Психология
Религия
Роман
Роман-1
Роман-2
Роман-3
Роман-4
Роман-5
Секс-учеба
Сказка
Сказка-1
Словарь
Спорт
Стихи
Триллер
Учеба
Философия
Философия-1
Фэнтэзи
Фэнтэзи-1
Фэнтэзи-2
Фэнтэзи-3
Фэнтэзи-4
Фэнтэзи-5
Фэнтэзи-6
Фэнтэзи-7
Эзотерика
Экономика
Энциклопедия
Юмор
Юмор-1
|
|
КРИСТОФЕР Джон
"Хранители"
(научная фантастика)
|
|
Случайные отрывки из начала, середины и конца книги:
|
 |
|
... лы Большого Лондона, уходя к далекому Зеленому Поясу, отделявшему этот Урбанс от следующего. В парке было почти пусто: несколько человек выгуливали собак, на качелях и каруселях с шумом возилась ребятня. А вот переулочек, ведущий к Хай-стрит, и сама Хай-стрит оказались весьма оживленными. Роб догадался, что закончились дневные Игры. Считалось, что Игры организованы весьма разумно, уже несколько недель не возникало серьезного повода для тревоги, с того памятного дня большого февральского бунта. Роб свернул на Феллоу-роуд, против встречного потока. Неожиданно впереди кто-то закричал, но крик тут же утонул в истошных возгласах: - Зеленые! Зеленые! В дружной поступи толпы, шедшей навстречу, почувствовался сбой. Кто-то бросился бежать, за ним другие. Снова кто-то кричал, но в суматохе не было слышно слов. Роб поискал глазами - укрыться негде, на этой старинной улице дома стояли вплотную. До перекрестка с Моррис-роуд было недалеко, и Роб, стиснутый со всех сторон, попытался пробраться туда, но уже через минуту толпа превратилась в неделимый, как монолит, орущий и брыкающийся таран из человеческих существ, приподняла мальчика, сдавила и потащила. Роб вспомнил, что в программу сегодняшних утренних Игр входил авиатрек. По арене с высокими краями мчались электромобили, поднимаясь выше и выше с каждым витком, почти вертикально, под зрительские ряды, включался вспомогательный, реа...
|
|
 |
 |
|
... ный разговор о тебе. Даже спор, - она взглянула на сына с легкой улыбкой. - Он очень хочет помочь тебе. Вопрос - как? Она не была похожа на человека, который легко уступает. - Если бы вы разрешили мне остаться здесь... Ненадолго. - сказал Роб. - Это не выход, - твердо ответила она. - Поскольку ты не намерен возвращаться в Урбанс, тебе придется жить в Графстве. Слугой ты стать не сможешь - начнутся нежелательные вопросы. Следовательно, ты должен стать членом нашей семьи. - Но ведь я... - Ты не принадлежишь к джентри, это очевидно. Даже речь выдает тебя. Надо придумать правдоподобную историю, которая объяснила бы твое происхождение и воспитание. Причем, такую, чтобы ее было сложно или вообще невозможно проверить. Мне кажется, ты мог бы предстать в качестве двоюродного брата Майка. Роб восхитился уверенности, с которой она говорила, и эта уверенность, что все получится именно так, как она говорит, передалась и ему. - Ты смуглый, - продолжала она. - Такая кожа бывает у тех, кто живет на Востоке. Предположим, ты сын моей кузины из Непала; после смерти мужа она решила отправить тебя учиться в Англию. Да, Непал, думаю, подойдет. Долгие годы король не жаловал западных поселенцев и визитеров, поэтому те европейцы, что обосновались там давно, во многом утратили связь с родиной. Я думаю, это легко объяснит маленькие оплошности в разговоре и манерах. - А у вас есть кузи...
|
|
 |
 |
|
... его не посадят в тюрьму? - закричала Сесили. Не обращая на нее внимания, Маршалл продолжал: - Если вам известно что-либо о его местонахождении, вы доставите мне большое удовольствие, сообщив об этом. - Мне ничего неизвестно, - устало ответил мистер Гиффорд. Маршалл пристально посмотрел на него и медленно проговорил: - Если в будущем до вас дойдут какие-либо сведения, вы незамедлительно уведомите об этом власти. Это понятно? За укрывательство вас ждет суровое наказание. - Да, - сказал мистер Гиффорд. - Понятно. Теперь, если ваша миссия исчерпана, капитан, мы не смеем вас дольше задерживать. Маршалл чуть дернул головой. - Моя миссия не в этом, - он взглянул на Роба, цепко и подозрительно. - Роб Перрот, я полагаю, дальний родственник миссис Гиффорд. - Да, - сказал мистер Гиффорд. - Сын кузины моей жены. Снова - легкий кивок, внимательный взгляд. - Мне приказано препроводить его для допроса, - сказал Маршалл. Мистер Гиффорд молчал. - Он ни при чем, - вмешалась миссис Гиффорд. - Мы признаем, что наш сын замешан в этом деле, но не Роб. Мы ручаемся вам. Выражение лица Маршалла не изменилось, только чуть дрогнули брови. - Приказ есть приказ, - он помолчал и добавил. - Мальчики вместе учились в школе, вместе жили. Разговоры, намеки. Он и сам может не сознавать, как это поможет следствию. Волноваться не о чем. Это не арест, о нем хорошо позаботятся. ...
|
|
 |
|
|
|