| |
|
Мысли и изречения
 (цитаты на все случаи жизни)
|
Аудио-
библиотека:
Детектив
Научная фантастика
Приключения
Религия
Библиотека:
Анекдоты
Боевик
Война
Гадание
Детектив
Детектив-1
Детектив-2
Детектив-3
Детская
Документы
Дом и семья
Женский роман
Журналы
История
История-1
Классика
Криминал
Лирика
Медицина
Мемуары
Наука
Научная фантастика
Научная фантастика-1
Научная фантастика-2
Научная фантастика-3
Научная фантастика-4
Научная фантастика-5
Научная фантастика-6
Песни
Политика
Приключения
Приключения-1
Программисты шутят
Психология
Религия
Роман
Роман-1
Роман-2
Роман-3
Роман-4
Роман-5
Секс-учеба
Сказка
Сказка-1
Словарь
Спорт
Стихи
Триллер
Учеба
Философия
Философия-1
Фэнтэзи
Фэнтэзи-1
Фэнтэзи-2
Фэнтэзи-3
Фэнтэзи-4
Фэнтэзи-5
Фэнтэзи-6
Фэнтэзи-7
Эзотерика
Экономика
Энциклопедия
Юмор
Юмор-1
|
|
НИВЕН Ларри
"Мошка в зенице Господней"
(научная фантастика)
|
|
Случайные отрывки из начала, середины и конца книги:
|
 |
|
... него у них только неподтвержденные подозрения. - У вас увлекательнейшая профессия, - сказал он Сэлли, прежде чем молчание успело затянуться. - Расскажите нам что-нибудь. Вы видели много примитивных миров? - Вообще ни одного, - печально ответила девушка. - Я знаю о них только по книгам. Мы собирались отправиться на Харлеквин, но мятеж... - она замолчала. - Я был только на Макассаре, - сказал Блейн. Девушка оживилась. - В книге ему посвящена целая глава. Очень примитивный мир, не так ли? - Да, как был, так и остался. С самого начала там не было большой колонии. Все промышленные комплексы были уничтожены во время Гражданских войн, и никто не посещал это место около четырехсот лет. Когда мы там были, у них была культура железного века. Мечи, кольчуги, деревянные парусные суда... - Но что они за люди? - нетерпеливо спросила Сэлли. - Как они живут? Род смущенно пожал плечами. - Я был там всего несколько дней. Вряд ли этого достаточно, чтобы понять мир. Кроме того, я тогда был в возрасте Стели. Все, что я помню - это хорошая таверна. - Про себя он еще добавил: `Я же не антрополог`. Разговор пошел по новому направлению. Род чувствовал себя усталым и поглядывал по сторонам в поисках повода, чтобы закончить обед, однако, остальные как будто приросли к своим местам. - Вы изучаете культурное развитие, - серьезно сказал Синклер, - и, возможно, это правильн...
|
|
 |
 |
|
... жет, недоумевают, почему мы не доставили ее сюда. А может, и что-то еще: скажем, их шокировало, что мы заботимся о каком-то Коричневом. - А может, они просто устали, и нам все это просто привиделось. Поттер запусти двигатель скутера, и они двинулись. - Гэвин, посмотри назад. - Не сейчас. Я должен заботится о безопасности управления. Только загнав скутер на место, Поттер посмотрел назад. Снаружи корабля работало более дюжины мошкитов. Стяжки для тороидов явно были еще не закончены... но все мошкиты направлялись к воздушному шлюзу. Посредник в спешке влетела в тороид, отталкиваясь от стен и торопясь освободить путь другим. По большинству из них было заметно, что они являются финч`клик` чужаков. Они стремились пользоваться своими нижними правыми руками и старались ориентировать себя так, чтобы головы их были направлены по отношению к телу всегда в одну и ту же сторону. Мастер был белым. Пучки волос, росшие у него под мышками и в паху, были длинными и шелковистыми, как шерсть ангорского кота. Когда все собрались, Мастер повернулся к мошките Уайтбрида и сказал: - Говори. Мошкита Уайтбрида рассказала об инциденте с гардемаринами. - Я уверена, что у них дурные намерения во всем, - закончила она. Мастер обратился к мошките Поттера: - Ты согласна? - Да, во всем. По помещению покатилась волна шепота, частью на английском, частью на языке мошкитов...
|
|
 |
 |
|
... вы называете эту оценку угрожающей? Мошкиты не являются угрозой. Каргилл посмотрел на него, как на назойливую муху. - Это технический термин. Слово `угроза` подразумевает способность... - Но не намерение. Вы сами говорили мне об этом. Адмирал, все это означает, что если мы будем вежливы с их послами, им не придется бросать все силы на строительство военных кораблей. - Это не моя компетенция, - сказал Кутузов. Сейчас он выглядел менее повелительным, его голос стал более мягким, то ли потому, что он хотел убедить остальных, то ли оттого, что почувствовал себя более уверенным. - По-моему, это означает, что мы должны принять все меры предосторожности и не допустить, чтобы мошкиты овладели секретом Поля Лэнгстона. Последовало долгое молчание. Графики Каргилла были пугающими в своей простоте. Флот мошкитов был потенциально больше, чем все, что могли выставить мятежники в этом секторе. - Род... он прав? - спросила Сэлли. - Цифры верны, - мрачно буркнул Блейн. - Но... хорошо, - он заговорил громче: - Адмирал, я не уверен, что, даже приняв все меры, мы защитим Поле. Кутузов повернулся к нему и выжидающе посмотрел. - Во-первых, сэр, - осторожно подбирая слова, продолжал Род, - есть риск, что мошкиты уже получили этот секрет. От Домовых, - боль исказила лицо Рода, и ему пришлось сделать над собой усилие, чтобы не коснуться пальцем носа. - Я в это не верю, но это возможно. Во-вторы...
|
|
 |
|
|
|