| |
|
Мысли и изречения
 (цитаты на все случаи жизни)
|
Аудио-
библиотека:
Детектив
Научная фантастика
Приключения
Религия
Библиотека:
Анекдоты
Боевик
Война
Гадание
Детектив
Детектив-1
Детектив-2
Детектив-3
Детская
Документы
Дом и семья
Женский роман
Журналы
История
История-1
Классика
Криминал
Лирика
Медицина
Мемуары
Наука
Научная фантастика
Научная фантастика-1
Научная фантастика-2
Научная фантастика-3
Научная фантастика-4
Научная фантастика-5
Научная фантастика-6
Песни
Политика
Приключения
Приключения-1
Программисты шутят
Психология
Религия
Роман
Роман-1
Роман-2
Роман-3
Роман-4
Роман-5
Секс-учеба
Сказка
Сказка-1
Словарь
Спорт
Стихи
Триллер
Учеба
Философия
Философия-1
Фэнтэзи
Фэнтэзи-1
Фэнтэзи-2
Фэнтэзи-3
Фэнтэзи-4
Фэнтэзи-5
Фэнтэзи-6
Фэнтэзи-7
Эзотерика
Экономика
Энциклопедия
Юмор
Юмор-1
|
|
ХАЙЛАЙН Роберт
"По ту сторону горизонта"
(научная фантастика)
|
|
Случайные отрывки из начала, середины и конца книги:
|
 |
|
... возродила устарелую общественную систему - тоталитаризм. Лишь при абсолютной власти можно было осуществить генетические эксперименты, приведшие к созданию Homo Proteus [Человек Простейший (лат.), то есть с одной узкой специализацией], потому что в основе их лежало полнейшее безразличие к благополучию отдельного человека. Имперские генетики видели в искусственном отборе лишь вспомогательный инструмент. В основном они использовали мутации, вызываемые воздействием радиации и применением геноселективных красок; кроме того, они практиковали эндокринную терапию, а также хирургические операции на эмбрионах. Ханские ученые кроили человеческие существа - если их можно так называть - столь же легко и непринужденно, как мы строим дома. В период расцвета Империи, как раз перед Второй генетической войной, они вырастили больше трех тысяч разновидностей, в том числе тринадцать типов гипермозга; почти безмозглых матрон; сообразительных и до отвращения красивых шлюх, лишенных способности беременеть, и бесполых `мулов`. Обычно мы отождествляем термин `мул` с бойцом, ибо лучше всего знали их именно как солдат, но в действительности существовало множество разновидностей `мулов`, приспособленных для выполнения тех иди иных простых работ. Воевали те из них, кто изначально был создан исключительно как воин. Но какие это были солдаты! Они не нуждались в сне; были втрое сильнее обычных людей; выносливость же и...
|
|
 |
 |
|
... свои действия ему все-таки было разрешено. Подсудимому было поручено передать некое послание определенному человеку - причем непременно из рук в руки. Он так и поступил, но, узнав в адресате человека, знакомого по заседаниям клуба, он не счел нужным скрыть от него свою принадлежность к `выжившим`. - Вам говорили, что этот человек заслуживает доверия? - Нет, но... - Отвечайте однозначно. - Нет, мне этого не говорили. Мак-Фи повернулся к собравшимся и бледно улыбнулся. - Вы несомненно заметили, что обвиняемый не имел возможности точно определить статус человека, с которым вступил в контакт. Тот мог быть и попавшим под подозрение братом, которого мы хотели испытать, и правительственным агентом, которого мы разоблачили; наконец, обвиняемый мог быть введен в заблуждение внешним сходством. К счастью, поступок его не повлек за собой отрицательных последствий - человек, к которому он был послан, является лояльным братом высшего ранга. - Мак-Фи вновь повернулся к подсудимому. - Брат Хорнби Биллем, встаньте. Обвиняемый встал. Он был безоружен. - Каков первый принцип нашей доктрины? - Целое больше любой из его частей. - Правильно. Теперь вы понимаете, почему я считаю необходимым избавиться от вас. - Но я не... Продолжить он не успел - Мак-Фи сжег его на месте. Гамильтон оказался в числе тех, кому было поручено вынести тело и положить его в одном из дальних коридоров...
|
|
 |
 |
|
... е ощутили легкий зуд от налета соли - как это всегда бывает после морского купания. Феликс почесал Теобальда между лопатками - в самом недоступном месте - отметив про себя, сколько сходства у ребенка с котенком, даже в той сибаритской повадке, с какой он воспринимает маленькое чувственное удовольствие. Сейчас Теобальду нравилось, что его ласкали, однако секундой позже он может стать столь же высокомерным и холодным, как персидский кот. Или наоборот - может решить свернуться калачиком. Гамильтон перевернулся на живот. Теобальд оседлал его и они поменялись ролями. Феликс и в себе ощутил некоторое сходство с котом - это было так приятно! И вдруг он заметил, что происходит нечто весьма любопытное и почти необъяснимое. Когда представитель рода людского по реликтовой обезьяньей привычке оказывает любезность ближнему, почесывая его - сколь бы восхитительным ни было ощущение, этот человек никогда не попадает именно туда, где чешется. С приводящей в бешенство бестолковостью тебя чешут то выше, то ниже - но никогда, никогда, никогда! - не там, где надо. И это продолжается до тех пор, пока ты сам в безысходном отчаянии чуть не вывихнув руку, не дотянешься наконец до нужного места. Феликс не давал Теобальду никаких указаний; он вообще уже почти засыпал, разморившись на солнце и млея от ласки сына. Но внезапно очнулся - он был потрясен тем, что Бальди умудрялся чесать именно там, где чесалось. ...
|
|
 |
|
|
|