| |
|
Мысли и изречения
 (цитаты на все случаи жизни)
|
Аудио-
библиотека:
Детектив
Научная фантастика
Приключения
Религия
Библиотека:
Анекдоты
Боевик
Война
Гадание
Детектив
Детектив-1
Детектив-2
Детектив-3
Детская
Документы
Дом и семья
Женский роман
Журналы
История
История-1
Классика
Криминал
Лирика
Медицина
Мемуары
Наука
Научная фантастика
Научная фантастика-1
Научная фантастика-2
Научная фантастика-3
Научная фантастика-4
Научная фантастика-5
Научная фантастика-6
Песни
Политика
Приключения
Приключения-1
Программисты шутят
Психология
Религия
Роман
Роман-1
Роман-2
Роман-3
Роман-4
Роман-5
Секс-учеба
Сказка
Сказка-1
Словарь
Спорт
Стихи
Триллер
Учеба
Философия
Философия-1
Фэнтэзи
Фэнтэзи-1
Фэнтэзи-2
Фэнтэзи-3
Фэнтэзи-4
Фэнтэзи-5
Фэнтэзи-6
Фэнтэзи-7
Эзотерика
Экономика
Энциклопедия
Юмор
Юмор-1
|
|
ГОЛДЕНКОВ М.
"Осторожно HOT DOG! (современный английский)"
(учеба)
|
|
Случайные отрывки из начала, середины и конца книги:
|
 |
|
... orked out as a bull in the china shop...- Но он сработал как слон: разгромил весь бар, освободил лишь половину заложников и упустил банду... Идиомы, состоящие всего из одного слова,- особый предмет разговора. Смысл и значение такой идиомы чаще всего не зависит от значения этого единственного слова. К примеру, lemon у нас означает `миллион`, а у американцев указывает на некую поломку машины или недостаток механизма. -- Your car is a lemon. -` Твоя машина того... - говорит комиссар Ле Пешен. покопавшись в моторе автомобиля сержанта. Или вот слово dog. Оно обозначает в определенном контексте не собачку, а обломившееся свидание с девушкой или тяжелый экзамен. - My math exam was a dog. - Мой экзамен по математике - это было что-то.говорит Джон Мику. - My date with Jane was a dog too. - Мое свидание с Джейн было таким же,отвечает Мик. Желаю вам поменьше таких `догов` и `лемонов`, а побольше хот-догов на ваших столах и `лимонов` в кейсах! КАК-ТО В АМЕРИКЕ мы с американскими тинейджерами сидели и расписывали свои одежды. У них это популярно, знаете ли, самим писать на майках все, что хочется, используя для этого специальную несмывающуюся краску-клей или обыкновенные фломастеры и авторучки. Но я отвлекся. Так вот, одна девушка по имени Крис (Chriss) писала свое имя через букву `кей` и с двойным `си` на конце: Kricc. `Так красивее`,- объяснила она, отвечая на мой вопрос, зачем же ...
|
|
 |
 |
|
... ераментного комиссара; 3. обламываться (расстраиваться), сдавать (игру): - At the middle of the match the goalkeeper of tire other team suddenly blew up andwe got the winning runs.- Вдруг в середине матча вратарь другой команды как-то обломился, и мы сделали игру; 4. раздувать, преувеличивать: The paper blew the news up.- Газеты раздули эту новость до размеров чего-то, действительно, важного; 5. увеличивать (фотографию, копию): - I wanna get this picture of the criminal twice blown up.- Я бы хотел, чтобы фото преступника увеличили вдвое; 6. пригонять плох.. погоду: The wind has blown up the storm.- Ветер пригнал шторм. blow up n. разборка, бурная ссора: - Well, well, well,- качает головой комиссар Ле Пешен, глядя на горы трупов - финал бурного выяснения отношениймежду двумя мафиозными группировками.- That was a pretty big mob blow-up. - М-да, это была приличная гангстерская разборочка. blunder (а также синонимы to fuck up, screw up, foul up, mess up, goof up) v. лажать, унижать, портачить, `делать западло`. bog down v. увязнуть, завязнуть, тормозить: The idea was bogged down in a long discussion.- Идея завязла в долгом обсуждении. bonehead n. тупой, придурок, деревянный. bong (bump, hump) v. To же, что и fuck, только более вежливо. Особенно популярно это слово стало среди англичан в конце восьмидесятых. boner (hard-on) и. erection, т.е. эрекция. bonk v. то же, что `fuck`. Также вошло в ...
|
|
 |
 |
|
... age.- Меня не взяли тогда на курсы выживания из-за того, чтоя был несовершеннолетний,-рассказывает Джон Мику дела прошлого года. under one`s steam adv. phr. собственными силами: The task was not easy at all but John finished that under his own steam. - Задачка была не из легких, но Джон справился своими силами. under the thumb adj. phr.: - Under my thumb the sweetest girl in the world...- Уменя под каблуком - самая красивая в мире девушка...- так-пели `Роллинг Стоунз` в 1965 году (песня `Under My Thumb`). На советских пластинках, что появились ближе к концу семидесятых, она была переведена как `Всецело в моих руках`, что, несомненно, очень лирично звучит, но надо было бы перевести `Под моим каблуком`, что звучит, конечно же, грубее, но точнее. under the hammer adv. с молотка, быть проданным с аукциона: Paul was pretty sad when they told him that his old bass guitar went under the hammer.-Пол (надо полагать, Маккартни) был сильно расстроен, узнав, что его старая бас-гитара пошла с молотка. under the sun adj., adv. ` под солнцем`, в мире, на свете. under wraps adj., adv. под запретом, за печатью, `на полке`, `под сукном`, т.е. что-то, отложенное до поры до времени или убранное с глаз долой: - Guys say we got a new player but the coach keeps him under wraps until the game with the Hawks.- Ребята говорят, что у нас новый игрок, но тренер держит это в тайне до игры с `ястребами`,- де...
|
|
 |
|
|
|