| |
|
Мысли и изречения
 (цитаты на все случаи жизни)
|
Аудио-
библиотека:
Детектив
Научная фантастика
Приключения
Религия
Библиотека:
Анекдоты
Боевик
Война
Гадание
Детектив
Детектив-1
Детектив-2
Детектив-3
Детская
Документы
Дом и семья
Женский роман
Журналы
История
История-1
Классика
Криминал
Лирика
Медицина
Мемуары
Наука
Научная фантастика
Научная фантастика-1
Научная фантастика-2
Научная фантастика-3
Научная фантастика-4
Научная фантастика-5
Научная фантастика-6
Песни
Политика
Приключения
Приключения-1
Программисты шутят
Психология
Религия
Роман
Роман-1
Роман-2
Роман-3
Роман-4
Роман-5
Секс-учеба
Сказка
Сказка-1
Словарь
Спорт
Стихи
Триллер
Учеба
Философия
Философия-1
Фэнтэзи
Фэнтэзи-1
Фэнтэзи-2
Фэнтэзи-3
Фэнтэзи-4
Фэнтэзи-5
Фэнтэзи-6
Фэнтэзи-7
Эзотерика
Экономика
Энциклопедия
Юмор
Юмор-1
|
|
КИНГ Стивен
"Длинный путь"
(триллер)
|
|
Случайные отрывки из начала, середины и конца книги:
|
 |
|
... больше не болтал. Похоже, он с трудом сгибал ногу - Гэррети несколько раз слышал, как щелкала коленная чашечка. Олсон явно устал, и фляжка его почти опустела. Скоро ему нужно будет помочиться. Баркович то появлялся в авангарде, то вдруг оказывался сзади, рядом с Стеббинсом. Он лишился одного из своих трех предупреждений, но получил его снова через пять минут. Гэррети решил, что ему нравится балансировать на грани. Стеббинс продолжал плестись позади всех. Он ни с кем не разговаривал - то ли устал, то ли просто не хотел. Гэррети все еще казалось, что он выйдет из игры первым. Стеббинс стянул свой зеленый свитер и дожевывал еще один сэндвич с яйцом - по всей видимости, последний. Лицо его напоминало маску. Они шли. Дорогу пересекала еще одна дорога, и полицейские перекрывали движение, пока они проходили. Каждому участнику полицейские отдавали честь, а Гэррети улыбался и кивал в ответ, и думал, что со стороны они кажутся сумасшедшими. Машины загудели, и тут на дорогу выбежала женщина. Она выскочила из машины, где, очевидно, поджидала своего сына. - Перси! Перси! Это был 31. Он залился краской, махнул ей, и пошел дальше - торопливо опустив голову. Женщина пыталась подбежать к нему, но один из полицейских поймал ее за руку. Потом дорога сделала поворот, и сцена пропала из виду. Они прошли по деревянному мосту через маленький, лениво журчащий ручеек. Гэррети поглядел вн...
|
|
 |
 |
|
... ние. Кто-то тронул Гэррети за плечо. Это оказался Стеббинс. - Твой друг недоволен Майором? - Я думаю, - сказал Гэррети. - Я и сам не хочу приглашать его к себе на чай. - Посмотри назад. Гэррети оглянулся. К ним ехал второй вездеход, следом третий. - Это Майор, - сказал Стеббинс, - и сейчас все будут кричать `Ура`, - он улыбнулся всезнающей улыбкой ящерицы. - Они пока только думают, что ненавидят его. Думают, что худшее уже наступило. Но подождите до вечера. Подождите до завтра. Гэррети поднял глаза на Стеббинса: - А что если они будут кричать на него и швырять фляжками? - Ты будешь это делать? - Нет. - И никто не будет. Вот увидишь. - Стеббинс? Стеббинс поднял брови. - Ты думаешь, что выиграешь? - Да, - спокойно сказал Стеббинс. - Я в этом уверен, - и он отступил на свое обычное место. В 5.25 Яннику выписали пропуск. А в 5.30, как предсказывал Стеббинс, прибыл Майор. Послышался рокот мотора, и впереди показался джип. Майор стоял в нем навытяжку и отдавал им честь. Гэррети почувствовал дурацкую гордость. Никто не кричал `ура`. Колли Паркер сплюнул на землю. Баркович показал нос. Макфрис только смотрел, беззвучно шевеля губами. Олсон, казалось, вовсе не заметил Майора. Гэррети помахал ему. То же сделали Перси, и писатель Гаркнесс, и Арт Бейкер, и Абрахам, и Следж, который только что получил второе предупреждение. Потом Майор уехал. Гэррети было немного стыдно. К т...
|
|
 |
 |
|
... и до Вирджинии, - повторил он, стиснув зубы. Стеббинс сонно улыбнулся: - Я чувствую, что могу идти хоть до самой Флориды, Гэррети. Гэррети отшатнулся от него и пошел искать Бейкера. Гнев попрежнему кипел в нем, смешиваясь с бессильным чувство стыда. Стеббинс, похоже, хотел вывести его из себя, и ему это удалось. Бейкер шел рядом с парнем, которого Гэррети не знал. Голова его была опущена, губы беззвучно шевелились. - Бейкер! Бейкер поднял голову, мелко трясясь, как собачонка: - А, Гэррети. - Да. - Мне снился сон. Ужасно реальный. Который час? - Без двадцати семь. - Дождь, похоже, будет идти весь день? - По...аай! - Гэррети качнулся, на миг потеряв равновесие. - Проклятая подметка отлетает. - Оторви их к черту, - посоветовал Бейкер. - Ногти врастут в них, и будет еще хуже. Гэррети скинул один туфель и пнул его в направлении толпы. К нему сразу же потянулись жаждущие руки; завязалась потасовка. Другой туфель не хотел слезать - нога в нем распухла. Гэррети нагнулся, получил предуп реждение, но все же стащил туфель с ноги. Он хотел тоже кинуть его в толпу, но пожалел силы и оставил просто лежать на дороге. Вдруг на него нахлынула волна отчаяния. Он шел и тупо думал: `Я остался без обуви. Я остался без обуви`. Дорога под ногами была холодной. Сквозь остатки носков Гэррети ощущал каждый камешек. Он подошел к Бейкеру, который тоже шел без обуви. - Я почти готов, - сказал спокойно...
|
|
 |
|
|
|